Next Letter

PRIOR to JEAN-BAPTISTE COLBERT DE CROISSY, MARQUIS DE TORCY, 21 July/1 August 1712, London

PRIOR to JEAN-BAPTISTE COLBERT DE CROISSY, MARQUIS DE TORCY, 21 July/1 August 1712, London

Table of contents

    1712.0801.Fa

    Addressed:
    Mons:r de Torcy.

    Monsieur/

    Apres vous avoir rendu mes tres
    humbles graces des lettres du 26me
    et 28me dont Vous m'avez honoré,
    Je vous assure que Si vox populi
    sit Vox Dei
    tout nom odieux et
    toute action offensante seront
    à jamais abolies entre les deux
    Nations, et nos Souvereins p[a]sse­
    ­ront2 le reste de leurs jours dans
    le repos que leur pieté meritent.
    c'est peu de chose que de Vous
    repeter que J'employe tous les
    bons offices dont Je suis capable
    pour cette fin: et que c'est avec
    une veritable joye que Je trouve
    que jusques ici tout y a si bien
    contribué: et que Vous verrez par
    la reponse que Vous font nos
    Ministres qu'il3 souhaitent que
    tout obstacle à l'heureuse con­
    ­clusion de la paix soit immediate­
    ­ment ôté. J'entens dire à eux
    tous que la voye qui y conduit
    c'est de donner par avance assez
    de satisfaction au Duc de Savoye
    pour l'obliger d'entrer immediat­4
    ­ement dans nos interéts communs
    et d'accepter la Cessation: et
    ils protestent sincerement que
    sans celà nous allons retomber
    dans des difficultez d'ou on
    aura bien de la peine à sortir
    la chose étant sur ce pied là
    Monsieur, ne Vous faschez pas encore
    contre Moi que5 Je vous prie instam­
    ­ment de nous renvoyer la Vigne
    tout satisfait, si vous avez envie
    de faire taire aux trompettes de
    nos Guerriers en Flandres, et
    aux murmures de nos mal inten­
    ­tionez ici, de le rendre possible
    à nous autres6 d'avancer un autre
    pas, ou en dernier lieu, (chose
    digne de la consideration de Mons~
    de Torcy) de me voir bientôt
    a Paris. serieusement, Monsieur,
    la chose parle d'elle même, le
    Roy de France, la Reine7 de la G:
    Bretagne et le Duc de Savoye d'a­
    ­cord, la paix est faite: et pen­
    ­dant que c'est entre les mains
    des deux de ces Princes d˂˄'˃e˂n˃8 contenter
    le troisieme, Je me persuade qu'on
    ne balancera pas un moment sur
    ce point là: il est bien tems, selon
    mon pauvre avis, que quand nos allie[z]9
    nous ont abandonnez, ceux qui ont
    eté nos Ennemis soient d'accord
    avec Nous; et que les Francois, pen­
    ­dant que les Hollandois sont
    chatiez, ne perdent pas l'occasion
    d'en profiter. Vous voyez, Mons:~
    de quelle maniere J'ose vous écrire,
    prennez vous en à cet exces de
    bonté qui m'a dejà accordé trop
    de liberté; vous souvenant toujours
    que c'est une chose dont un Anglois
    en vse quelque fois tres mal: Je suis
    avec tout l'attachement et tout le
    respect possible,

    Monsieur,
    Vôtre tres humble et
    tres obeissant Ser:r

    MPrior

    2.

    Endorsed:
    M Prior

    Notes
    1.
    The full date is spread over three lines with the New Style date squeezed into the space between "21" on the top line and "Juillet" on the second line. The hand of the addition is probably Prior's, though it is cramped and therefore not as recognizable as his characteristic hand.
    2.
    Prior appears to have written "posseront." We follow the letterbook copy's spelling, which is what is needed.
    3.
    The letterbook copy has "qu'ils."
    4.
    The letterbook copy has "de demain" in place of "immediatement."
    5.
    An underlying word, possibly "qui," has been corrected by Prior to this spelling.
    6.
    The letterbook copy lacks "autres."
    7.
    The first three letters of "Reine" were written over two or three letters of a word Prior started to write and then apparently lifted off the page by careful blotting. Faint traces of the letters remain with smudging of the final letter only.
    8.
    At this point Prior made a correction. A caret on the line next to the e of the original text "de" points to the "'n" above and suggests that the correction is to read "de'n", which makes no sense. The problem is further complicated because Prior heavily inked over the c of "contenter", raising the possibility of a now-illegible underlying character. Our transcription—in clear text, "d'en contenter"—is our interpretation of what Prior intended by these changes.
    9.
    A tiny bit of a final letter is visible at the edge of the paper. We follow the spelling as given in the letterbook copy.